HUA HU CHING
1
Eu prego o caminho Íntegro da unidade com a sublime e misteriosa Verdade
Os meus ensinamentos são simples
Todavia, se os tomarem por uma religião ou ciência, iludir-se-ão.
Profundos e plenos de sabedoria como são
Os meus ensinamentos encerram toda a verdade universal;
Aqueles que procuram a revelação dessa verdade
Executam com alegria todo o trabalho que lhes seja designado
Uma vez completado, é com a mesma alegria que se nutrem e purificam
Quando tiverem cuidado uns dos outros e de si mesmos
Devotem-se à aprendizagem
Este caminho de simplicidade conduz à paz, à virtude e à abundância.
2
Aqueles homens (ou mulheres) que desejarem realizar a verdade suprema
Deviam adoptar as práticas do Caminho Íntegro
As suas disciplinas, que só o tempo se encarregará de honrar
Consistem em pacificar a mente conduzindo-os assim
De volta à harmonia com todas as coisas
A primeira consiste na prática da virtude da não-discriminação
Cuidar daqueles que seguem o Caminho Universal
Do mesmo modo como cuidam daqueles que o não seguem
Quando voltam a vossa virtude em todas as direcções, com bondade
Estabelecem uma base firme no Caminho de regresso á Unidade.
3
Aqueles que desejarem incorporar a Unidade
Deviam abraçar a vida em todas as suas manifestações
Fazê-lo significa, antes de mais
Não abrigar nenhuma ira, resistência ou antagonismo
Com relação a qualquer ideia ou ser vivente, capaz ou incapaz de pensar
A aceitação constitui a própria essência do Tao
Abraçar todas as coisas significa igualmente
Libertar-se de todo o conceito de separação:
Masculino e feminino; eu e o outro; vida e morte
A divisão é contrária à natureza do Tao
Precedendo todo o antagonismo e separação
Entraremos na unidade harmoniosa de todas as coisas.
4
Todo o afastamento da Unidade nos contamina a mente
A raiva, a resistência e a absorção pessoais são uma forma de afastamento
Mas, ao longo das múltiplas experiências de vida
O fardo dessa contaminação pode tornar-se insuperável
Existe somente um meio de nos purificarmos de tal contaminação
Que consiste na prática da virtude
Mas, que quer isso dizer?
Praticar a virtude consiste em sermos altruístas para com os outros
E oferecermos uma assistência isenta de todo o egoísmo
Pela dádiva ilimitada do nosso tempo, capacidades e posses
E servi-los sempre que, e onde for necessário
Sem abrigarmos nenhum preconceito
Que refira qualquer identidade distinta
De quantos estejam em necessidade
Se a nossa boa vontade, no que respeita
À dádiva das bênçãos que proporcionarmos for condicionada
Assim também deverá ser a nossa capacidade para as receber
Isto forma a dinâmica subtil do Absoluto
5
O indivíduo superior ordena a sua mente
Do mesmo modo como o universo se apresenta ordenado
Imaginais que o universo possa comportar agitação e medida?
Ide a um local deserto, à noite, e contemplai as estrelas
Isso deverá responder a tal questão
Se estabelecermos a mente numa relação
Com a origem subtil, pacificámo-la
Uma vez pacificada, expandir-se-á com naturalidade
E acabará, finalmente, por tornar-se
Tão vasta e imensurável quanto o céu nocturno
Texto completo em: https://textosdemetafisica.blogspot.com.br/2011/09/hua-hu-ching_18.html